-
I’m transcribing Mama Marimba Ani and want to make sure I have the Kikongo term spelled correctly. I haven’t found anything for it in the search engine. Can anyone help me verify? I made it out by its sound as MPUTA ZALUFUKUZU – Mama Marimba proposes this term instead of using post-traumatic slave syndrome, as it’s more in-depth and specific: it refers to the ways of annihilation which are passed on through the generations.
heard here at 58:30
-
I had Baba Wade Nobles’ favorite translation, but let me check Mama Ani’s Yurugu for specifics. I don’t know if Okunini recalls that this is my primary issue: “What REALLY does it mean to be Afrikan?” I know I’m steeped with Whitenization, but after a trip to Accra and talking with the young generation, and me wanting to deWhitenize, I’m find the youth in Accra want U.S., they want Europa?! And the politicians are bowing to colonialist powers on the pain of death? What REALLY does it mean to be Afrikan, speaking and asking from a space of feeling total unworthiness, and NOT finding the keys to freedom . . . .
-
good idea, I don’t remember it from Yurugu but I could be wrong
-
I do and I’ll go back through Fu-Kiau as well.
-
She said that it is spelled “Mputa Za Lufukunzu” and that it is KiKongo.
-
asante sana to you and Mama Marimba!
-
-