-
Wei bɛ nkyeraseɛ emu dɔ pa ara.
Twi: Akokɔnini boro nsa a, na ne werε afiri ɔsansa
English: (a) When the cockerel gets intoxicated, it forgets the falcon.
AND (b) When chicks get intoxicated, they forget the hawk.
Literal meaning: The cockerels and chicks are preys for falcons and hawks, so they do not meet eye to eye, but
when the cockerel or the chick gets drunk, it forgets about its enemies. The cockerel then goes strutting proudly
around, and the chick walks around carelessly around, dazed in a false sense of freedom.Symbolic meaning: If one gets power-drunk or temper-drunk, one tends to behave improperly to one’s superiors and later suffers for it.
Socio-cultural significance: The proverb is used to counsel people to be sober when they are provoked to anger, or
when they rise to a position of power and influence, be it physical or spiritual, they should keep in mind the
Ghanaian saying: ‘Until someone stronger than you arrives on the scene, you think no one can beat you.’4 Comments-
173,448
Abibitumi Points
Ɔsansa – kite
Akorɔma – hawk
Akokɔnini – cock/rooster
Nkokɔmma – chicks -
173,448
Abibitumi Points
Ɛbɛ wei
-
Nea edi kan, meda ase pa ara.
Nea edi hɔ, nkrataa no nyɛ adwuma.
Nea ɛto so mmiɛnsa, da bɛn na wobɛkyerɛ Twi Kasa Mmara wɔ Abibitumi.com? Meretwɛn wo.
-
173,448
Abibitumi Points
Yɛnni aseda.
nnyɛ – should not
nyɛ – does not
Nkrataa bɛn saa?
ɛtɔ so
da bɛn
Mɛkyerɛ kasa mmara Kɔtɔnimma a ɛreba yi
Me twɛn wo – meretwɛn wo
-
-
-