Group Feed
-
Talawa posted an update in the group
Black-to-Black Translations / kmtyw Hr kmtyw m xpr mdw 2 years ago · 2 years ago (edited)
Came across this thing
-
Langston posted an update in the group
Black-to-Black Translations / kmtyw Hr kmtyw m xpr mdw 2 years ago · Ankh, Udja, Seneb:
Wɔ ho te sɛn? Mewɔ asɛmmisa. In Twi, when we think about the idea of “nyansa,” does this convey a lot of wisdom? In other words, if I were to try to conceptualize this in mdw ntr, would this idea be represented with the plural strokes? How do Akan people think about and conceptualize “nyansa” in Twi? I would ask this same…
-
120,678
Abibisika (Black Gold) Points
It’s generally dealt with like a mass (non-count) noun as it’s an intangible abstract.
-
Rx = nim = know (JA usage).
Jus kaa yuh know tings nuh mean seh y’av sense.
Based on what I read and Ɔbenfo commentary, nyansa “av sense”- View 6 replies
-
-
Langston posted an update in the group
Black-to-Black Translations / kmtyw Hr kmtyw m xpr mdw 2 years ago · Ankh, Udja, Seneb all! I hope all is well and everyone’s having a great week. This morning I was reviewing the third lesson of my Intro Twi notes and saw the vocab list in the appendix. Therein contains the word “fie” and @obadelekambon has it translated as “house.” I attempted to try to translate into another native language – ëtyö and I’m…
-
120,678
Abibisika (Black Gold) Points
The root verb of efie is fi – to go out from/be from. This is similar to pr – to go out from. For both, it seems the sense that a house is the place that you go out from.
- View 1 reply
-
Jus resharing from chat, I read *fie* and *pr* as “yaad” and “home” generally.
Ex: Ɛmo wɔ fie “rice deh home” or, more figuratively, “rice deh a mi yaad”
-
- Load More
