-
I’m currently writing on xpr.w and doing a Jamaican translation of “mdt nty rx xpr.w n(y).w Ra” (Book of knowing the transformations of Ra).
I’m wondering if it’s possible to read “ds=f” as a direct object in the expression “xpr ds=f” “the one who evolved his selfness” as opposed to “the one who came to being (on) his own accord”?
Are ds=f pronouns exclusively “adverbial” or is that Eurasian (mis)interpretation? (See screen shots). The example he gives “m hAw=k ds=k” “(in)a fi yuh (own) day” is clearly not adverbial, but works as an adjective (as he notes himself)
-
88,828 Abibisika (Black Gold) Points
Evolved/transformed himself would be cool. I’m not sure about selfness.
-
Typo meant “himself”.
Would Ds=f be a direct object or adverb?-
88,828 Abibisika (Black Gold) Points
Direct object of xpr
-
Medase pa
-
88,828 Abibisika (Black Gold) Points
Yɛnni aseda o.
-
-
-
-
-