-
The equals '=' sign kills -- chrisinsanity ina JA edition
Observed @obadelekambon post on of Twi expressions that can approximate to ‘virgin’ and it reminded me of an study done on the challenges JA-Kmtyw victims of chrisinsanity had in translating the horror book of chrisinsanity ina Jamiekan. The article attached here doesn’t identify chrisinsanity as problem or the Kmtyw context of Jamiekan language and expression (no surprise there unfortunately), but the content is a very revealing about the embedded relationship between language and expression with Jamiekan Langwij being an example.
Ex: JA expression uman we neva tek man is the most approximate expression/concept to the chrisinsanity concept of ‘virgin’, yet the victims of chrisinsanity insisted in bakrafied translation ‘vojin’ because of internalized respectability politricks.
The JA expression is similar to some expressions in Twi, such as Ɔbaa a ɔbarima mfaa ne ho nkaa no da “woman whose body has not been touched by man”
Igbo has Nwa agbogho amaghi nwoke “yong gyal we neva tek man” (literally amaghi is ‘no nuo’/has not known)
NonMwenSe, Kwame and 4 others8 Comments-
162,053
Abibisika (Black Gold) Points
Interesting correlation with Twi definition of virgin.
1-
@obadelekambon Yep very interesting. Our language is based in reality, crakkka talk insanity.
1 -
@obadelekambon side bar question (maybe). Does yoruba do likewise for virgin?
Also, forgot to ask you the other day, what are the word/ expression(s) for ‘pregnant’ and ‘procreate’ (sexual sense) in Twi and Yoruba?
-
-
Perhaps a dumb question but is it the same for a boy or man we neva tek uman? Is the connotation/denotation also the same sans christianity?
-
@NnemkadiYaa
To your second question, the answer is yes.The whole virgin convo is a chrisinsanity issue. This “virgin” discuourse only comes up as a concept because they have translated the chrisinsanity horror book in Jamieka. So the focus is on mary.
1 -
@NnemkadiYaa Keep in mind, or as you know, most Jamiekan speakers see our language as bad english, due to the lexical adaptation of Black Language(s) in JA, so it is often very hard for them to see it — unless the interact with a continental person, like a Ghanaian (and maybe).
There are very few, on an intellectual level, who make the worldview connection beyond ‘it’s a Jamiekan’ (as opposed to seeing it as part of Mdw Nfr n(y) Kmt ‘Kmtyw expression’). I’m one of a handful, at the moment, but dat suun fix.
1-
@taharka2018 Eh-hennnnhhh. Medaase for answering.
-
@NnemkadiYaa Yɛnni aseda
-
-
-
-